2017103001.png

 

「最近」、「之前」、「以前」、「很久以前」的日文要怎麼說?

過去的「最近」跟未來的「最近」又不一樣喔,中文雖然都叫做「最近」,不過日文卻分為:前に、この前、この間、こないだ、この頃、先日、最近…等等,另外再補充「以前」跟「昔」的差別。

說明

首先以下這些都叫做「最近」、「前陣子」:

① 先日
② この間
③ この前
④ こないだ
⑤ この頃
⑥ 最近
⑦ 近頃

時間順序表:

現在 幾天前、前陣子 現在到最近過去的期間
この前 ≒ この間(口語為こないだ)≒ 先日 最近 ≒ この頃(期間)≒ 近頃


也就是說,「この前、この間、こないだ、先日」幾乎是相同的,如果要分辨該用哪一個可以看場合決定鄭重表現之排序:先日>この間≒この前>こないだ。所以商業往來書信建議使用「先日」,平常跟朋友聊天可以用「こないだ」等等(こないだ是從この間口語化而來的)。

如果要細分「この間」、「この前」的差別則如下:

▶ この間:焦點在於「間」,表示過去的某幾天,該內容現在已消失或沒有在進行

▶ この前:焦點在於「前」,表示距離現在之前一點點的某日,現已消失或沒在進行

所以「間」會偏向「前陣子的期間」,「前」會偏向「前幾天的某日」,但基本上差異很小,多半可以互換無妨。

 

最近

而「最近(さいきん)」和「この頃(ごろ)」的意思是「從前陣子到現在的一段期間」,無論現在是否持續該內容皆可使用,但「この間、この前」則單純代表過去的事情,現在並沒有持續發生。

▶ 最近(この頃)、寒くなってきました。(最近(這陣子)變冷了。)→ 現在仍很冷

▶ この間(この前)、寒かったです。(那陣子(前陣子)很冷。)→ 現在不冷了

※ 最近=この頃=近頃,依照距離現在最近的順序:近頃>この頃=最近

 

前に

另外,我們很常聽到「前に」的說法,這表示「之前」的意思,無關近期還是多久以前,但通常不會是太久以前,比如說「我之前不是講過了?」的日文就是「前に言ったじゃない?」,正式用語則是「以前(いぜん)」,而「昔」就是真的很久以前的事情,如果說「昔言ったろう」可能是二、三十年前說過的話...

 

未來的最近、近期

當想要表示未來的事情,即「近期、最近」,則是使用「近いうち」、「まもなく」、「もうすぐ」等。

▶ 近いうちにまた連絡する。
  最近會再聯絡你。(未來)

▶ まもなく到着します。
  即將抵達。(未來)

▶ 新しいドラマがもうすぐやります。
  最新日劇即將播出。(未來)

 

總結

【總結】

中文 日文 期間 意思
未來 未来 近いうち
まもなく
もうすぐ
近期
即將
馬上
明天 明日
現在 近頃、この頃、最近 近來、最近
昨天 昨日
前陣子 この前
この間
先日
很久以前 -- --

※ 根據以往經驗,「この間、最近、前に」是生活中最常使用的,可作為參考。

 

© 時雨の町-日文學習園地 (管理人:時雨) 

 

延伸閱讀:

「遅れる」和「遅刻する」的差別
表時間的「に」何時要加に?何時不要加?
「午前12時」和「午後0時」哪一個才是中午12點呢?
「今回」與「今度」的差別

文章標籤
創作者介紹

時雨の町-日文學習園地

時雨 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()