◀◀ 加入時雨教日文   請善用站內搜尋:
級別 ↓ 基礎 ⇨上級 免費學 ↓
入門  五十音  濁音拗音  重音  母音無聲化
初級  N5文法  N5單字  N5閱讀  N5測驗
進階  N4文法  N4單字  N4閱讀  N4測驗
中級  N3文法  N3單字  N3閱讀  N3測驗
中上  N2文法  N2單字  N2閱讀  N2測驗
上級  N1文法  N1單字  N1閱讀  N1測驗
課外讀物  A跟B的差別  日語豆知識

謝謝各位,上首頁了↓ (猜猜貓在哪?)

2017071601.png


「很大的房子」的日文有以下兩種:

大きい家
大きな家

初學者疑點:

為什麼會有「大きな」的用法?怎麼變來的?意思差在哪裡?

 

詞性

首先,這兩個屬於不同的單字,並不是由誰變來的。

① 「大きい」是【形容詞】
② 「大きな」是【連體詞】何謂連體詞?

因此,「大きい」有活用,如下表:

變化 形容詞 變化接續
一變未然形 大きかろう
二變連用形 大きく
大きかっ
三變終止形 大きい
四變連體形 大きい 家(名詞)
五變假定形 大きけれ

由上表可知,「大きい家」是形容詞四變(連體形)接名詞的用法。

而「大きな」屬於連體詞,沒有活用,連體詞顧名思義就是連接體言(即名詞)的詞,因此後面一定要有名詞。

○ 大き家。
× この家は大きな。→ 須改為「この家は大き。」

 

意思

「大きい」跟「大きな」的意思都是形容「大」的人事物。

大きい家 = 大きな家 (很大的房子)

大部分的情況是相同意思,如果要區分的話,「大きい」主要用於具體的事物上,「大きな」則帶有抽象概念、觀念性質等想像空間

具體:大きい石、大きい車、大きい鏡…

抽象:大きな影響、大きな問題、大きな事業…

不過我們仍可以看到許多名詞互換的用法,如「大きな石」、「大きい問題」等,那麼差別在哪裡呢?

 

還是一樣道理!也就是感受上一個偏向具體大小,一個則是帶有想像空間。

舉例來說,「大きいカブ」跟「大きなカブ」(カブ:蕪菁)

「大きいカブ」單純指物體的大小,也就是大顆的蕪菁

2017071602.jpg
圖片來源:日本聖護院蕪菁

 

「大きなカブ」則帶有想像色彩,抽象性質的大蕪菁。

2017071603.gif

圖片來源:福娘童話集(大家合力拔蘿蔔)

 

因此像小說、文學、故事等經常使用「大きな、小さな」等連體詞來形容,可以增加想像的空間。也由於帶有想像空間,「大きな」會比「大きい」要來得更大的感覺,因為想像可以是無限大的。

 

其他抽象例子

以下皆為抽象句,兩者都可使用,但「大きな」會比較合適。

大きい夢を抱く:懷抱著很大的夢想。【ok】
大き夢を抱く:懷抱著遠大的夢想。【good】

それは大きい勘違いだ!:那是很大的誤會。【bad】
それは大き勘違いだ!:那是天大的誤會。【good】

 

固定成語

固定的說法、慣用句、成語等不可任意變換。

○ 大き顔するな。(不可驕傲自大)
× 大きい顔するな。(錯誤用法)

○ 大き口を叩く。(說大話)
× 大きい口を叩く。(錯誤用法)

○ 大き世話だ。(多管閒事)
× 大きい世話だ。(錯誤用法)

 

補充

「小さい」、「小さな」也是相同道理。
 

© 時雨の町-日文學習園地 (管理人:時雨) 

 

延伸閱讀:

A跟B的差別大全集
「あふれる」跟「こぼれる」的差別
「勉強」「習う」「学ぶ」的差別

 

文章標籤
創作者介紹

時雨の町-日文學習園地

時雨 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • 柳澤ナオヤ
  • 嘿~? 所以い形跟な形都可以互相轉換嗎?
  • 不是,是「大きい」跟「大きな」
    或是「小さい」跟「小さな」

    註:「大きな」「小さな」是連體詞,不是な形容詞

    互換也是要看句子,大部分都可以,語感稍有不同,成語或慣用句因為是已經固定的說法,所以不可互換。

    時雨 於 2017/07/17 09:36 回覆

  • 柳澤ナオヤ
  • 哦~なろほど!
    可惡... 類別好難分辨 而且我又懶得記專有名詞(ㄏ〒□〒)ㄏ
  • 不用記啦~~^^
    日文看多了自然就會了 :)

    時雨 於 2017/07/17 14:07 回覆

  • 柳澤ナオヤ
  • 是沒錯啦... 努力生活化中
    還好大學認識了幾個日本留學生
    加上語言交換網站那邊的
    有事沒事就聊聊天練習
  • 嗯嗯!! ^^

    時雨 於 2017/07/17 19:57 回覆

  • colchicum
  • 喜歡你的文章,很清楚的比較,幫助自學者很多~

    想請教類似的問題,在書上看到句子是「...売れ行きに大きく差が出てきてしまう」
    這邊為什麼是用「大きく差」呢? 不是以「大きい」修飾名詞「差」嗎?
    兩者有什麼不同嗎?
    謝謝!:)
  • 不好意思太多人留言,所以這則留言被蓋掉了
    現在才偶然翻到QAQ

    這邊是修飾動詞

    差が大きく出てきてしまう。
    = 大きく差が出てきてしまう。

    順序並不影響意思。

    時雨 於 2017/08/09 20:35 回覆

找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼