◀◀ † 入時雨教♡日文   請善用站內搜尋:
級別 ↓ 基礎 ⇨上級 免費學 ↓
入門  五十音  濁音拗音  重音  母音無聲化
初級  N5文法  N5單字  N5閱讀  N5測驗
進階  N4文法  N4單字  N4閱讀  N4測驗
中級  N3文法  N3單字  N3閱讀  N3測驗
中上  N2文法  N2單字  N2閱讀  N2測驗
上級  N1文法  N1單字  N1閱讀  N1測驗
課外讀物  A跟B的差別  日語豆知識
→ 問問題之前請務必看這裡 ←

必讀日文知識總整理
★ 如何開始學日語?For自學者
★ 被框架綁住的日文學習者
★ 日文發音的音調起伏是什麼?
★ 頑張って 為什麼聽起來像 頑張っで?
★ 早安「おはよう」為什麼聽起來像「歐嗨喲」?
★ 日本語GOGOGO和大家的日本語

給第一次學日文的朋友: 日文學習方向導覽 (學過的也可以來看看) 2017.07.20 更新

 


初音版 


和樂器版

 

作詞:黒うさP 作曲:黒うさP 編曲:黒うさP 歌唱:初音ミク
翻唱:和樂器樂團 羅馬:時雨 翻譯:時雨

※ 為方便閱讀,長音用「-」表示,促音不標示,を用「o」表示 ※

大胆不敵にハイカラ革命
dai tan Fu te ki ni hai ka ra ka ku me i

磊々落々(らいらいらくらく)反戦国家
rai rai ra ku ra ku han sen ko ka 

日の丸印の二輪車転がし
hi no ma ru ji ru shi no ni rin sha ko ro ga shi

悪霊退散 ICBM
a ku ryo- tai san ICBM

環状線を走り抜けて 東奔西走なんのその
kan jo- sen o ha shi ri nu ke te , to- hon se- so- nan no so no 

少年少女戦国無双 浮世の随(まにま)に
sho- nen sho- jo sen ko ku mu so- , u ki yo no ma ni ma ni

千本桜 夜ニ紛レ 君ノ声モ届カナイヨ
sen bon za ku ra , yo ru ni ma gi re , ki mi no ko e mo to do ka na i yo

此処は宴 鋼の檻 その断頭台で見下ろして
ko ko wa u ta ge , ha ga ne no o ri , so no dan to- dai de mi o ro shi te

三千世界 常世之闇(とこよのやみ) 嘆ク唄モ聞コエナイヨ
san zen se kai , to ko yo no ya mi , na ge ku u ta mo ki ko e na i yo

青藍(せいらん)の空 遥か彼方 その光線銃で打ち抜いて
se i ran no so ra , ha ru ka ka na ta , so no ko- sen ju- deu chi nu i te

百戦錬磨の見た目は将校
hya ku sen ren ma no mi ta me wa sho- ko-

いったりきたりの花魁(おいらん)道中
i ta ri ki ta ri no o i ran do- ju- 

アイツもコイツも皆で集まれ 時雨の町
a i tsu mo ko i tsu mo min na de a  tsu ma re

聖者の行進 わんっ つー さん しっ
se- ja no ko- shin , ONE TWO san shi

禅定門(ぜんじょうもん)を潜り抜けて 安楽浄土厄払い
zen jo- mon o ku gu ri nu ke te , an ra ku jo- do ya ku ba ra i

きっと終幕(さいご)は大団円 拍手の合間に
ki to sa i go wa dai dan en , ha ku shu no a i ma ni

千本桜 夜ニ紛レ 君ノ声モ届カナイヨ
sen bon za ku ra , yo ru ni ma gi re , ki mi no ko e mo to do ka na i yo

此処は宴 鋼の檻 その断頭台で見下ろして
ko ko wa u ta ge , ha ga ne no o ri , so no dan to- dai de mi o ro shi te

三千世界 常世之闇(とこよのやみ) 嘆ク唄モ聞コエナイヨ
san zen se kai , to ko yo no ya mi , na ge ku u ta mo ki ko e na i yo

希望の丘 遥か彼方 その閃光弾を打ち上げろ
ki bo- no o ka , ha ru ka ka na ta , so no sen ko- dan o u chi a ge ro-

環状線を走り抜けて 東奔西走なんのその
kan jo- sen o ha shi ri nu ke te , to- hon se- so- nan no so no 

少年少女戦国無双 浮世の随(まにま)に
sho- nen sho- jo sen ko ku mu so- , u ki yo no ma ni ma ni

千本桜 夜ニ紛レ 君ノ声モ届カナイヨ 
sen bon za ku ra , yo ru ni ma gi re , ki mi no ko e mo to do ka na i yo

此処は宴 鋼の檻 その断頭台を飛び降りて
ko ko wa u ta ge , ha ga ne no o ri , so no dan to- dai o to bi o ri te

千本桜 夜ニ紛レ 君が歌い僕は踊る
sen bon za ku ra , yo ru ni ma gi re , ki mi ga u ta i , bo ku wa o do ru

此処は宴 鋼の檻 さあ光線銃を撃ちまくれ
ko ko wa u ta ge , ha ga ne no o ri , sa- , ko- sen ju- o u chi ma ku re
 

※ 轉載須註明出處 ※ 時雨の町


勇敢無畏的洋化革命
光明磊落的反戰國家
搖曳著日本旗幟的二輪車
將驅逐惡靈 ICBM
穿過了環狀線 東奔西走又算什麼
少年少女戰國無雙 跟著世俗隨波逐流
千本櫻 在夜晚的紛落中 已聽不見你的聲音
這裡是饗宴 鋼鐵的牢籠 從斷頭台下俯瞰
三千世界 陰曹地府 已聽不見怨嘆的嚎歌
湛藍天空 遙遠彼方 用這把光束槍 貫穿它
看上去身經百戰的是將校
來去往返的花魁遊行 時雨之町
大家全都聚集而來吧
聖者行進 one two 三 四
穿過禪定之門 驅除不祥之氣 在安樂的淨土上
在最終閉幕時 必定大圓滿 在掌聲起落之間
千本櫻 在夜晚的紛落中 已聽不見你的聲音
這裡是饗宴 鋼鐵的牢籠 從斷頭台下俯瞰
三千世界 陰曹地府 已聽不見怨嘆的嚎歌
希望之丘 遙遠彼方 用這把閃光槍 發射上去
穿過了環狀線 東奔西走又算什麼
少年少女戰國無雙 跟著世俗隨波逐流
千本櫻 在夜晚的紛落中 已聽不見你的聲音
這裡是饗宴 鋼鐵的牢籠 從斷頭台下一躍而下
千本櫻 在夜晚的紛落中 你唱歌我跳舞
這裡是饗宴 鋼鐵的牢籠 來吧 用光束槍擊破它

※ 轉載須註明出處 ※ 時雨の町


後記:

這已經是很久的歌了,最近突然手癢想自己翻譯,這篇是我第一次在歌詞後面加上後記,為了想備註一些日文,有興趣的人可以拿來參考。

千本桜:千本櫻在原意上是指很多櫻花樹同時散落櫻花的景象,因此有千千片片的櫻花飄落之意。由於櫻花是日本國花,因此藉由它的百花紛落,最能反映出這首歌的意境。

日の丸:日之丸就是太陽的意思,日指太陽,丸是圓形之意,因此日之丸的標記,就象徵著日本國旗。

ICBM:洲際彈道飛彈

三千世界:佛說的大千世界。

常世:陰曹地府、黃泉

浮世の随に:「浮世」是指世俗、塵世。「随に」要把「まにまに」一起看,是指任憑、任隨。因此整句就是任憑世俗,也就是隋波逐流了。

終幕:這裡的平假名原來應該是「しゅうまく」,但是它故意念做「さいご」,「さいご」有終結、結束、最後的意思,因此終幕指的就是整個戰爭的結束,用閉幕來比喻。

© 時雨の町

 

 

 

 

文章標籤
創作者介紹

時雨の町-日文學習園地

時雨 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 路人甲
  • 那個,不好意思打擾了...

    倒數第7行的「希望の丘」的羅馬拼音
     
    應該是「ki bo- no o ka」 而不是se i ran no so ra(青藍の空)
  • 謝謝提醒! 以修正過來了!!^^

    時雨 於 2016/11/07 07:40 回覆

  • 悄悄話
  • 訪客
  • 第四行
    悪霊退散 ICBM
    ra ku ryo- tai san ICBM(錯誤的)

    a ku ryo- tai san ICBM(正確的)
  • 謝謝提醒! 已修正^^

    時雨 於 2017/05/03 13:02 回覆

找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼